Svensk dramatikk – spilt på urdu – tekstet på norsk
Mørketid av Henning Mankell setter fokus på en av de største tragedier som foregår i Europa. Det handler om en far og hans datter. De flyktet fra landet sitt på grunn av forfølgelse. Båten de kom med forliste, og nå er de isolert på et hemmelig sted for å vente på papirer som skal få dem over til Australia. Eller var det Canada menneskesmuglerne hadde sagt?
For å tydeliggjøre den angstfylte virkelighet til karakterene og understreke det fremmede ble stykket spilt på urdu med oversatt tekst på skjerm. Medvirkende: Shammi Aulakh og Aroob Sajjad Regi, oversettelse og bearbeidelse: Toni Usman Lys og videodesign: Reidar Andreas Richardsen Musikk og lyddesign: Amund Ulvestad Masker og kostymer: Torunn Løken Produsent: Torstein Seim Urdu nettavis Hum-Sub Svensk teaterstykke om papirløse flyktninger har fått en ny drakt. Mørketid er en forestilling som ikke bare er bra, men også viktig fordi den har kraften til å påvirke enkeltmennesket. Jeg er ikke så interessert i å omtale folk i grupper. For meg handler dette om en far og hans datter. |
© 2015 Toni Usman